Errores comunes

Errores con preposiciones en francés

À, de, en, dans y chez generan muchos errores porque no coinciden uno a uno con el español.

Errores y correcciones

Error frecuenteForma correctaExplicación
Je vais en ParisJe vais à ParisCiudades con à.
Je suis à PaulJe suis chez PaulCon personas se usa chez.
Je viens de le bureauJe viens du bureauDe + le se contrae en du.
Je parle à le professeurJe parle au professeurÀ + le se contrae en au.
Dans lundiLundi / lundi prochainLos días no necesitan dans.
En la voitureDans la voitureDentro de algo físico suele ser dans.
À FranceEn FrancePaís femenino con en.
De EspagneD’EspagneDe + vocal se apostrofa.

Cómo corregirlos

No memorices listas infinitas. Asocia cada error a una frase modelo: j’ai faim, je vais à Paris, tu me manques. Repetir frases completas funciona mejor que estudiar palabras sueltas.

Preguntas frecuentes

¿Estos errores son graves?

No siempre impiden que te entiendan, pero corregirlos hace que tu francés suene mucho más natural.

¿Por qué aparecen tanto en hispanohablantes?

Porque muchas veces se traduce desde la estructura española y el francés organiza la frase de otra manera.

¿Cómo los practico?

Elige tres errores por semana y crea frases personales con la forma correcta.